Gostaria de avisar aos GUJnautas que a palavra estender se escreve com “s”, assim como estendido. Nosso simpático português ainda nos confunde, ao colocar a palavra extensão com “x”.
Fiquei tão estarrecido com o fato quanto quando descobri que muçarela é com cedilha, ou doçaria é o certo, e não doceria.
Alguém mais conhece algum erro comum, derivado de nosso grande contato com a lingua inglesa?
Rapaz… eu vivo em confusão com isso. Estender fica complicado por causa do extends, ainda mais que trabalhei muitos anos em projetos estadunidenses fiquei um pouco desacostumado. Acentuação às vezes parece pior, ainda mais com a última reforma da lingua portuguesa.
Creio que muito disso se deve a adaptações que muitos termos sofrem por serem originais de outras linguas. Tomando seu exemplo vemos nos mercados muzzarela e derivados como mozzarela e até mussarela. No caso o muzzarela soa como “mutíssarela” e é muito usado por italianos.
escrevendo meu tcc encontrei vario “problemas”, como ficar escrevendo “deletar”, “performance” e outros aportuguesados. Pior foi minha professora querendo que eu traduzisse framework(pra arcabouço, o que é pior). demorou um pouco até convence-la que para o termo em ingles é mais utilizado que o traduzido.
Hoje a recomendação em trabalhos científicos é que se use os termos em inglês mesmo, a menos que haja uma tradução bem aceita. Existe norma na ABNT para a grafia de palavras em outros idiomas.
Ah sim, um outro termo aportuguesado comum é o famoso “customização”, quando o correto é “personalização”. A palavra performance existe em português, é pode ser usada como sinônimo de desempenho.
mario.fts, o termo deletar eu sei que não existe no português, mas o performance não? Como seria em nosso idioma? Juro que há muito tempo uso indiscriminadamente e nunca notei isso, heheheheh.
O mais bizarro é ver sites como “logar no sistema” ou “você não está logado”. já ví também “Deleção executada com sucesso”.
Para quem usa o CVS deve ter ouvido termos como “checautear o projeto” ou “comita o arquivo”. Acho que todos as operações do CVS possuem termos importados para o português.
[quote=garcia-jj]mario.fts, o termo deletar eu sei que não existe no português, mas o performance não? Como seria em nosso idioma? Juro que há muito tempo uso indiscriminadamente e nunca notei isso, heheheheh.
O mais bizarro é ver sites como “logar no sistema” ou “você não está logado”. já ví também “Deleção executada com sucesso”.
Para quem usa o CVS deve ter ouvido termos como “checautear o projeto” ou “comita o arquivo”. Acho que todos as operações do CVS possuem termos importados para o português.
[/quote]
performance => desempenho
Nem me fale. eu até agora não lembro o que colocar no lugar de Log. histórico de operações? registro de operações? Meu deus…
o repositório nem citei no trabalho. Não faço a menor idéia de como traduzir commit para este contexto. De acordo com o Google Translate:
Commit:
verbo
confiar
entregar
consignar
mandar
enviar
cometer
praticar
empenhar
arriscar
fechar sob guarda
eu fico em duvida entre mandar/enviar
Escolha o que mais lhe agrada e manda bala!
a sim… eu n ão consigo escrever commit em portugues. sempre sai um commita com 2 M…kkk
É pq o commit nesse caso tem a ver com commitment, que seria comprometimento. Será que o de repositórios significa se comprometer com o repositório?? :lol: :lol:
[quote=Richard Santana]Sei que não tem a ver com nossa area, mas como já falaram da mussarela, no dicionário consta a palavra pitiça.
Que tal uma pitiça de muçarela ???[/quote]
Quem escreveu esse dicionário não tem culpa, pq foi alfabetizado em inglês né… :lol:
Taí, submeter é uma boa. Poderia ter mais algum detalhe pra contextualizar melhor, tipo Submeter ao Repositório, sei lá…
[quote=fredferrao]@MarcioTavares
Voce se esqueceu do “tenque”, muito usado por um usuario aqui do forum :lol: [/quote]
Pô, faz isso não, tava comendo… hahahahaha!! :lol:
já que estamos nisso … não é correto usar usuário e sim utente ou utilizador. usuário é um neoligsmo derivado de user ou significa uma pessoa dependente de drogas. O mesmo em serviços publicos. Serviços têm utentes ou utilizadores.
O pior de todos os neologismos é time. A tabela TB_Time contêm o quê ?
Um conjunto de tempos para um determinado proposito.
um conjunto de equipes
Time e Team => Tempo e Time(sic) … ahhrrr!
Seria Tempo e Equipe
PS
Já agora, nos formulários que perguntam se a pessoa é homem ou mulher a palavra certa a usar é Género e não
sexo. Género : femenino,masculino.Sexo é outra coisa.
[quote=MarcioTavares][quote=Richard Santana]Sei que não tem a ver com nossa area, mas como já falaram da mussarela, no dicionário consta a palavra pitiça.
Que tal uma pitiça de muçarela ???[/quote]
Quem escreveu esse dicionário não tem culpa, pq foi alfabetizado em inglês né… :lol:
[/quote]
Cara na verdade deve ter sido eu que fui alfabetizado em aramaico!!!
Parece que houve uma tentativa de “aportuguesar” a palavra, mas não foi em frente!!!
Mals ai a informação não procede!!! :oops: